@gwylhaf8891
  @gwylhaf8891
Gŵyl Haf | Reading Zimbabwe: An Archive of Zimbabwean Literatures @gwylhaf8891 | Uploaded June 2021 | Updated October 2024, 3 hours ago.
Who writes Zimbabwe? Where do they write Zimbabwe from? Who owns the copyright to that work? Dr. Tinashe Mushakavanhu discusses his work on the blog Reading Zimbabwe and the collective Black Chalk & Co, in addition to literary figureheads Dambudzo Marechera, Yvonne Vera, Charles Mungoshi and more.

Links mentioned in talk:
Reading Zimbabwe: readingzimbabwe.com
Black Chalk & Co: blackchalkblackchalk.com

You can find Tinashe at: twitter.com/tinsmush

Day 7 Highlights: youtu.be/Kudr_ni8uHA
Day 7 Events:
Capitalism & Publishing: And Other Stories: youtu.be/Adq-D16GVEM
What It's Like To Be A Professional Sign Language Interpreter [BSL Interpreted]: youtu.be/B8BABphSm6k

Buy Books seen at the Festival: uk.bookshop.org/lists/g-w-y-l-h-a-f-2021

To support the festival: patreon.com/gwylhaf

Website: gwyl.org
Twitter: twitter.com/gwylhaf
Instagram: instagram.com/gwylhaf

Gŵyl Haf is a festival of translated literature and arts. The world’s top translators - currently into and out of English - come together to celebrate the art of translation and diversify your reading.
Reading Zimbabwe: An Archive of Zimbabwean LiteraturesXinran speaks about her books and careerPeirene Press Present: Winter FlowersWhat its like to be an Early Career Korean TranslatorBrazilian Women WritersSinoist Books Present: Translation as CollaborationAfternoon Mix by James Ward at Gŵyl FestivalWays To Watch the Festival: Wrap UpAll About Charco Press with Carolina OrloffDeconstructing Translation through a Spanish PoemTranslating Kiffe Kiffe Demain and Faïza GuéneThe Caribbean, Children and Campobello: Day 11 Highlights

Reading Zimbabwe: An Archive of Zimbabwean Literatures @gwylhaf8891

SHARE TO X SHARE TO REDDIT SHARE TO FACEBOOK WALLPAPER