@gwylhaf8891
  @gwylhaf8891
Gŵyl Haf | The Queering of an Epic Poem: The Adventures of China Iron @gwylhaf8891 | Uploaded June 2021 | Updated October 2024, 55 minutes ago.
Co-translators and academics Dr. Fiona MacKintosh and Dr. Iona MacIntyre worked together on the translation of Gabriela Camera Caberon's re-writing of Martín Fierro from a feminist, LGBT+, postcolonial point of view. They talk about their work and what it was like translating such an exciting text.

Links mentioned in talk:
charcopress.com

Day 1 Highlights: youtu.be/cnPAOgkstDQ
Day 1 Events:
Chinese Fiction in Translation with Sinoist Books: youtu.be/lcppN2YFDzw
Translation as a Career: youtu.be/Ld5MGZWDWtg
Sign Language Literature and Poetry [BSL]: youtu.be/RwBNl71suyc

Buy Books seen at the Festival: uk.bookshop.org/lists/g-w-y-l-h-a-f-2021

To support the festival: patreon.com/gwylhaf

Website: gwyl.org
Twitter: twitter.com/gwylhaf
Instagram: instagram.com/gwylhaf

Gŵyl Haf is a festival of translated literature and arts. The world’s top translators - currently into and out of English - come together to celebrate the art of translation and diversify your reading.
The Queering of an Epic Poem: The Adventures of China IronWelsh Publishing and Self-TranslationEmpathetic Poetry for the Modern Age: Tishani DoshiTranslated Childrens FictionThe Year Without Summer: Interview with Guinevere GlasfurdLa Bastarda: A Queer Tale from Equatorial GuineaTranslating in the Consulting RoomWelcome to Gŵyl Haf 2021 and Day 1 HighlightsThe Importance of Simone de Beauvoirs FictionWelsh Womens Writing with Georgia WinstoneChinese Childrens Literature in TranslationV&Q Books Present: The Blacksmith’s Daughter (and talk all matters Turkish, German and Anglophone)

The Queering of an Epic Poem: The Adventures of China Iron @gwylhaf8891

SHARE TO X SHARE TO REDDIT SHARE TO FACEBOOK WALLPAPER