@a.z.foreman74
  @a.z.foreman74
A.Z. Foreman | "Daughter's Song" by Zulfiya Atoi read in Tajik and in my English translation @a.z.foreman74 | Uploaded 5 months ago | Updated 6 hours ago
I just loved this poem so much when I first read it years ago. So I translated it, because of course I did. I've included a transcription into Perso-Arabic characters.
Daughters Song by Zulfiya Atoi read in Tajik and in my English translationSix Degrees of the Shma: Deuteronomy 6:4-6 in Six Historical Pronunciations of Biblical HebrewFour Sonnets by Milton, read from his personal poetic notebook in mid-17th century pronunciationRilkes Liebeslied/Lovesong read in German and in my English translationThe Bait (Come Live with Me and be my love) by John Donne, read in Early Modern pronunciationShakespeares Sonnet 110 in Early Modern PronunciationOh my offense is rank from Act 3 Scene 1 of Hamlet, read in Early Modern PronunciationAll hail Macbeth first four scenes of Shakespeares Macbeth read in Early Modern PronunciationOh what a rogue and peasant slave am I from Hamlet (Shakespeare in Early Modern Pronunciation)Shakespeares Sonnet 85 read in Early Modern PronunciationThe Augurs by Fulke Greville read in 16th century English pronunciationMoon by Natan Alterman, read in Hebrew and in English translation

"Daughter's Song" by Zulfiya Atoi read in Tajik and in my English translation @a.z.foreman74

SHARE TO X SHARE TO REDDIT SHARE TO FACEBOOK WALLPAPER