@a.z.foreman74
  @a.z.foreman74
A.Z. Foreman | What if you read an early 18th century novel in 18th century English? @a.z.foreman74 | Uploaded 1 year ago | Updated 1 day ago
Screw knowledge for its own sake. The real reason to do historical phonology is so you can wonder things like "dude, how would Robinson Crusoe sound if read in the kind of accent you might have heard in London around the time of its publication?" and then attempt an answer.

If you like this video and want to help me make more things like it, wherein I read texts in dead accents, consider making a pledge at my patreon.

http://patreon.com/azforeman

There you can get access to all kinds of subscriber-only stuff like my weekly readings of Shakespeare's sonnets and the King James Bible in various 17th century accents, and you'll get advance access to my public recordings as well.

Got questions? Check my FAQ
patreon.com/posts/faq-64053058
What if you read an early 18th century novel in 18th century English?Preface of the Shahnameh, read in English translationShakespeares Sonnet 15 read in Early Modern English pronunciationWang Weis To Subprefect Zhang (酬張少府) read in 8th century Chinese & my English translationHath Not a Jew Eyes (Shakespeares Merchant of Venice III.i) read in Early Modern Pronunciationيحق لنا ان نحب الخريف We Have the Right to Love Autumn by Mahmoud Darwish in Arabic & EnglishPangur Bán: A Poem of a Scribe and his Cat, read in Old IrishThe Relic by John Donne, read in Early Modern English pronunciationWomans Constancy by John Donne read in Early Modern pronunciationPsalm 1 chanted using a reconstruction of Tiberian Hebrew pronunciation.Beginning of Nishmat Kol Chai read in Tiberian Hebrew pronunciation, because why not?

What if you read an early 18th century novel in 18th century English? @a.z.foreman74

SHARE TO X SHARE TO REDDIT SHARE TO FACEBOOK WALLPAPER