A.Z. Foreman | End of the Battle of Pelennor Fields from LOTR, read in Old English translation @a.z.foreman74 | Uploaded 1 year ago | Updated 1 hour ago
Yet another page from my Old English translation of Lord of the Rings, this time the one containing the end of the Battle of Pelennor Fields, and the "Song of the Mounds of Mundburg". I did a previous video with part of this before. But I felt like redoing it.
The pronunciation I use is meant to reflect a rather late period of West Saaxon, when monophthongization of the old diphthongs was extensive and contrasts of unstressed final vowels were growing unstable. That's why you hear things like the "eo" grapheme read as /œ/ or /ø:~øʉ/. I did read speech of Rohirrim (including the verse passages) in a more archaic pronunciation, and translate it into a more archaic dialect. (Note the survival of unstressed final inflectional vowels.) I had fun with some of the translation choices here, such as "Grendolfend" for the Mûmakil and Græglíx for Mithril.
If you like this video and want to help me make more things like it, consider making a pledge at my patreon.
http://patreon.com/azforeman
There you can get access to all kinds of subscriber-only stuff like my weekly readings of Shakespeare's sonnets and the King James Bible in various 17th century accents, and you'll get advance access to most of my public recordings as well.
Edit: Just my luck, I realized only after posting this that the first line of the song of the Mounds of Mundburg is a bit awkward with the pronoun placement, which I did for metrical reasons (I was trying to keep within the canon of "classical" OE meter there). But a way better and equally metrical line would be: "Hwæt wé on hyllum gihlynn horná gifrúgnun". Because I'm kind of obsessive, I went and redid the recording of the poem. If you are weird enough to care as much as I did, you can access the revised version on my patreon here:
patreon.com/posts/54035043
Further edit:I try to adjust the volume of the music so that it will sound right on most devices, and in most circumstances. But it's hard, because background music sounds right on my headphones and out of my speakers, sometimes just sounds unlistenably loud on a phone speaker, or when people get really low-quality versions of the file because of rate limits. Anyway, if you want to hear just the vocal track without background music, you can download it at the following link:
patreon.com/file?h=54035043&i=13155477
Yet another page from my Old English translation of Lord of the Rings, this time the one containing the end of the Battle of Pelennor Fields, and the "Song of the Mounds of Mundburg". I did a previous video with part of this before. But I felt like redoing it.
The pronunciation I use is meant to reflect a rather late period of West Saaxon, when monophthongization of the old diphthongs was extensive and contrasts of unstressed final vowels were growing unstable. That's why you hear things like the "eo" grapheme read as /œ/ or /ø:~øʉ/. I did read speech of Rohirrim (including the verse passages) in a more archaic pronunciation, and translate it into a more archaic dialect. (Note the survival of unstressed final inflectional vowels.) I had fun with some of the translation choices here, such as "Grendolfend" for the Mûmakil and Græglíx for Mithril.
If you like this video and want to help me make more things like it, consider making a pledge at my patreon.
http://patreon.com/azforeman
There you can get access to all kinds of subscriber-only stuff like my weekly readings of Shakespeare's sonnets and the King James Bible in various 17th century accents, and you'll get advance access to most of my public recordings as well.
Edit: Just my luck, I realized only after posting this that the first line of the song of the Mounds of Mundburg is a bit awkward with the pronoun placement, which I did for metrical reasons (I was trying to keep within the canon of "classical" OE meter there). But a way better and equally metrical line would be: "Hwæt wé on hyllum gihlynn horná gifrúgnun". Because I'm kind of obsessive, I went and redid the recording of the poem. If you are weird enough to care as much as I did, you can access the revised version on my patreon here:
patreon.com/posts/54035043
Further edit:I try to adjust the volume of the music so that it will sound right on most devices, and in most circumstances. But it's hard, because background music sounds right on my headphones and out of my speakers, sometimes just sounds unlistenably loud on a phone speaker, or when people get really low-quality versions of the file because of rate limits. Anyway, if you want to hear just the vocal track without background music, you can download it at the following link:
patreon.com/file?h=54035043&i=13155477