polýMATHY | Can TV be dubbed into Latin? THE GREAT EXPERIMENT 📺 @polyMATHY_Luke | Uploaded September 2021 | Updated October 2024, 1 hour ago.
Can TV be dubbed into Latin? Who would be the best voice actors: Italians? Spaniards? Finns? I answer these questions and more in this collaboration with NexusTV.it
Subscribe to NexusTV: youtu.be/538igBdjP5U
Special thanks to Pennelli Cinghiale: pennellicinghiale.com
🦂 Sign up for my Latin Pronunciation & Conversation series on Patreon:
patreon.com/posts/54058196
📚 Luke Ranieri Audiobooks:
luke-ranieri.myshopify.com
🦂 Support my work on Patreon:
patreon.com/LukeRanieri
METHODS OF TRANSLATION
The scope of this translation was to take advantage of the flexibility of Latin syntax and idiom in order to match the syllables and, where possible, original Italian word order as much as possible. *The primary goal was syllable matching above all,* even at the expense of more limited notions of Latinity: for the goal was *not* to limit the translation to a slavish imitation of a specific Late Republican Classical author like Caesar or Cicero (this is only *one* type of Latin), but to utilize the entire range of 2,300 years of literature to create a text that would allow the voice actors to match the original words very closely.
N.B. In Latin of all periods, it is *NOT* necessary for the verb to come at the end of the sentence! This is a common misconception. Latin is not exclusively SOV (subject-object-verb word order) but also SVO and even OVS.
Poliziotto
Ma cosa fa con quell’arnese? Ostacola il traffico!
Sed quidnam facis istō apparātū? Obstās commeātuī!
Pittore
Devo dipingere una parete grande; ci vuole un pennello grande.
Dēbeō pingere parietem magnum; est opus pēniclō magnō.
Poliziotto
Non ci vuole un pennello grande, ma un grande pennello: Cinghiale.
Nōn est opus pēniclō magnō, sed magnō pēniclō: Cinghiale.
Narratore
Cinghiale: La grande marca della perfezione, per dipingere, verniciare, tinteggiare per il fai-da-te, c’è sempre un pennello marca Cinghiale che ti aiuta.
Cinghiale: Nota magna perfectiōnis, ad pingendum, dealbandum, colōrandum, ut ipse faciās, est semper pēniculus notae Cinghiale tibi auxiliō.
Uomini
Presto e bene sempre avviene con pennelli Cinghiale.
Brevī est bene! Semper ēvēnit sī pēniclīs Cinghiale.
The slogan is a somewhat musical gingle, and the syllables need to match *very* well, so a literal translation absolutely will not due.
"brevī est bene" : note that, as always, the *lip synching is critical*, thus a bilabial consonant, here 'b' in "brevī", is very important.
"brevī" is short for the longer idiomatic phrase "brevī spatiō temporis" meaning "in a short period of time," a well as "fast, quickly." Thus "Brevī est bene!" here means "Soon is good!" and is intended to be an exhortation to buy the paintbrushes at once.
The second phrase "semper ēvēnit" means "it has always turned out," that is, using Cinghiale paintbrushes, it's always gone well. Thus "sī pēniclīs Cinghiale," "if it was with Cinghiale paintbrushes," then "semper ēvēnit" then "it always got done," i.e. it was always successfully completed.
This strong divergence from the literal meaning of the original Italian is, as explained above, to preserve syllable length and stresses in the same place, and most importantly lip shape for lip synching, which in this demostration of concept takes priority over all other concerns.
☕️ Support my work with PayPal:
paypal.me/lukeranieri
And if you like, do consider joining this channel:
youtube.com/channel/UCLbiwlm3poGNh5XSVlXBkGA/join
🏛 Latin by the Ranieri-Dowling Method: luke-ranieri.myshopify.com/collections/frontpage/products/latin-by-the-ranieri-dowling-method-latin-summary-of-forms-of-nouns-verbs-adjectives-pronouns-audio-grammar-tables
🏺Ancient Greek by the Ranieri-Dowling Method: luke-ranieri.myshopify.com/collections/frontpage/products/ancient-greek-by-the-ranieri-dowling-method-latin-summary-of-forms-of-nouns-verbs-adjectives-pronouns-audio-grammar-tables
🏛 Ancient Greek in Action · Free Greek Lessons:
youtube.com/playlist?list=PLU1WuLg45SixsonRdfNNv-CPNq8xUwgam
👨🏫 My Lingua Latina Per Se Illustrata playlist · Free Latin Lessons:
youtu.be/j7hd799IznU
🦂 ScorpioMartianus (my channel *entirely* in Latin & Ancient Greek)
youtube.com/ScorpioMartianus
🎙 Hundreds of hours of Latin & Greek audio:
lukeranieri.com/audio
🌍 polýMATHY website:
lukeranieri.com/polymathy
🌅 polýMATHY on Instagram:
instagram.com/lukeranieri
👕 Merch:
teespring.com/stores/scorpiomartianus
🦂 ScorpioMartianus.com
🦅 LukeRanieri.com
📖 My book Ranieri Reverse Recall on Amazon:
amzn.to/2nVUfqd
Intro and outro music: Overture of Die Zauberflöte (The Magic Flute) by Mozart
#pennellicinghiale #latin #dubbing
00:00 Intro
01:00 Documentary of Latin Dubbing by NexusTV
09:30 My impressions: the art of doppiaggio
11:53 The exciting future
Can TV be dubbed into Latin? Who would be the best voice actors: Italians? Spaniards? Finns? I answer these questions and more in this collaboration with NexusTV.it
Subscribe to NexusTV: youtu.be/538igBdjP5U
Special thanks to Pennelli Cinghiale: pennellicinghiale.com
🦂 Sign up for my Latin Pronunciation & Conversation series on Patreon:
patreon.com/posts/54058196
📚 Luke Ranieri Audiobooks:
luke-ranieri.myshopify.com
🦂 Support my work on Patreon:
patreon.com/LukeRanieri
METHODS OF TRANSLATION
The scope of this translation was to take advantage of the flexibility of Latin syntax and idiom in order to match the syllables and, where possible, original Italian word order as much as possible. *The primary goal was syllable matching above all,* even at the expense of more limited notions of Latinity: for the goal was *not* to limit the translation to a slavish imitation of a specific Late Republican Classical author like Caesar or Cicero (this is only *one* type of Latin), but to utilize the entire range of 2,300 years of literature to create a text that would allow the voice actors to match the original words very closely.
N.B. In Latin of all periods, it is *NOT* necessary for the verb to come at the end of the sentence! This is a common misconception. Latin is not exclusively SOV (subject-object-verb word order) but also SVO and even OVS.
Poliziotto
Ma cosa fa con quell’arnese? Ostacola il traffico!
Sed quidnam facis istō apparātū? Obstās commeātuī!
Pittore
Devo dipingere una parete grande; ci vuole un pennello grande.
Dēbeō pingere parietem magnum; est opus pēniclō magnō.
Poliziotto
Non ci vuole un pennello grande, ma un grande pennello: Cinghiale.
Nōn est opus pēniclō magnō, sed magnō pēniclō: Cinghiale.
Narratore
Cinghiale: La grande marca della perfezione, per dipingere, verniciare, tinteggiare per il fai-da-te, c’è sempre un pennello marca Cinghiale che ti aiuta.
Cinghiale: Nota magna perfectiōnis, ad pingendum, dealbandum, colōrandum, ut ipse faciās, est semper pēniculus notae Cinghiale tibi auxiliō.
Uomini
Presto e bene sempre avviene con pennelli Cinghiale.
Brevī est bene! Semper ēvēnit sī pēniclīs Cinghiale.
The slogan is a somewhat musical gingle, and the syllables need to match *very* well, so a literal translation absolutely will not due.
"brevī est bene" : note that, as always, the *lip synching is critical*, thus a bilabial consonant, here 'b' in "brevī", is very important.
"brevī" is short for the longer idiomatic phrase "brevī spatiō temporis" meaning "in a short period of time," a well as "fast, quickly." Thus "Brevī est bene!" here means "Soon is good!" and is intended to be an exhortation to buy the paintbrushes at once.
The second phrase "semper ēvēnit" means "it has always turned out," that is, using Cinghiale paintbrushes, it's always gone well. Thus "sī pēniclīs Cinghiale," "if it was with Cinghiale paintbrushes," then "semper ēvēnit" then "it always got done," i.e. it was always successfully completed.
This strong divergence from the literal meaning of the original Italian is, as explained above, to preserve syllable length and stresses in the same place, and most importantly lip shape for lip synching, which in this demostration of concept takes priority over all other concerns.
☕️ Support my work with PayPal:
paypal.me/lukeranieri
And if you like, do consider joining this channel:
youtube.com/channel/UCLbiwlm3poGNh5XSVlXBkGA/join
🏛 Latin by the Ranieri-Dowling Method: luke-ranieri.myshopify.com/collections/frontpage/products/latin-by-the-ranieri-dowling-method-latin-summary-of-forms-of-nouns-verbs-adjectives-pronouns-audio-grammar-tables
🏺Ancient Greek by the Ranieri-Dowling Method: luke-ranieri.myshopify.com/collections/frontpage/products/ancient-greek-by-the-ranieri-dowling-method-latin-summary-of-forms-of-nouns-verbs-adjectives-pronouns-audio-grammar-tables
🏛 Ancient Greek in Action · Free Greek Lessons:
youtube.com/playlist?list=PLU1WuLg45SixsonRdfNNv-CPNq8xUwgam
👨🏫 My Lingua Latina Per Se Illustrata playlist · Free Latin Lessons:
youtu.be/j7hd799IznU
🦂 ScorpioMartianus (my channel *entirely* in Latin & Ancient Greek)
youtube.com/ScorpioMartianus
🎙 Hundreds of hours of Latin & Greek audio:
lukeranieri.com/audio
🌍 polýMATHY website:
lukeranieri.com/polymathy
🌅 polýMATHY on Instagram:
instagram.com/lukeranieri
👕 Merch:
teespring.com/stores/scorpiomartianus
🦂 ScorpioMartianus.com
🦅 LukeRanieri.com
📖 My book Ranieri Reverse Recall on Amazon:
amzn.to/2nVUfqd
Intro and outro music: Overture of Die Zauberflöte (The Magic Flute) by Mozart
#pennellicinghiale #latin #dubbing
00:00 Intro
01:00 Documentary of Latin Dubbing by NexusTV
09:30 My impressions: the art of doppiaggio
11:53 The exciting future