@faryafaraji
  @faryafaraji
Farya Faraji | An Alarc'h - Breton Celtic War Chant @faryafaraji | Uploaded 1 year ago | Updated 1 hour ago
Vocals & arrangement by Farya Faraji. This is a folk song from Brittany in the Breton language, one of the surviving remnants of Common Brythonic, the language once spoken in Great-Britain before the Anglo-Saxon arrival. The song is found in the 19th century collection of folk songs called "Barzaz Breiz," put together by Breton philologist Théodore Claude Henri, vicomte Hersart de la Villemarqué.

The song is written with a profoundly nationalistic and patriotic Breton angle, and recounts the return of Yann IV, known as the Swan of Monfort, who was exiled to Britain for a time, but returned in 1379 to defend Brittany against a French force led by another Breton, Bertrand du Guesclin. There, Yann won against Betrand, and regained control of the throne of Brittany.

The instrumentation is typical of Breton music, and consists of the Breton bombard, a reed instrument similar to the medieval shawm or the Middle-Eastern zurna, a bagpipe, a fiddle, a flute, a guitar providing the chord progression, and most importantly, the harp, possibly the national instrument of the Breton people and identity.

Breton Lyrics:
Un alarc'h, un alarc'h tra mor
Un alarc'h, un alarc'h tra mor
War lein tour moal kastell Arvor

Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann, d'an emgann, o !
Dinn, dinn, daoñ, d'an emgann ez an

Erru ul lestr e pleg ar mor
Erru ul lestr e pleg ar mor
E ouelioù gwenn gantañ digor

Degoue'et an Aotrou Yann en-dro
Degoue'et an Aotrou Yann en-dro
Digoue'et eo da ziwall e vro

Neventi vad d'ar Vretoned
Neventi vad d'ar Vretoned
Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued

Enor, enor d'ar gwenn-ha-du !
Enor, enor d'ar gwenn-ha-du !
Ha d'an dreitourien mallozh ruz !

English translation:
A swan, a swan from across the sea
A swan, a swan from across the sea
On the height of the tower of Castle Armor

Dinn, dinn, daoñ, to the battle, to the battle, oh!
Dinn, dinn, daoñ, to the battle I’m going!

A ship has come to the gulf,
A ship has come to the gulf
Its white sails are open

Dinn, dinn, daoñ, to the battle, to the battle, oh!
Dinn, dinn, daoñ, to the battle I’m going!

Lord John came back,
Lord John came back,
Came back to protect his country

Glad tidings to the Bretons
Glad tidings to the Bretons
And a red curse upon the French!

Honour, honour to the White and Black
Honour, honour to the White and Black
And damn the traitors!
An Alarch - Breton Celtic War ChantRosna Livada - Balkan Slavic Song feat. July VitraniukCorinthian Nights - Ancient Greek Music feat. Dimitris AthanasopoulosShomāli - Iranian SongSareri Hovin Mernem - Armenian SongThe Epitaph of Seikilos - Ancient Greek SongThe Janissary - Epic Symphony

An Alarc'h - Breton Celtic War Chant @faryafaraji

SHARE TO X SHARE TO REDDIT SHARE TO FACEBOOK WALLPAPER