@BloodaxeBooks
  @BloodaxeBooks
Bloodaxe Books | Tua Forsström with translator Anna Crowe for the late Joan Margarit @BloodaxeBooks | Uploaded January 2022 | Updated October 2024, 1 hour ago.
This launch reading by Tua Forsström and translator Anna Crowe for the late Joan Margarit celebratied the publication of their new books from Bloodaxe. Finland-Swedish poet Tua Forsström (in Helsinki) read poems from I walked on into the forest in Swedish, with the host, Bloodaxe editor Neil Astley, reading David McDuff’s English translations, followed by Anna Crowe (in St Andrews) introducing and reading her translations from Wild Creature, the final book by Joan Margarit, who died in 2021, with the original poems read in Catalan by writer Josep Llobera Capllonch (in Mallorca). The event also included archive video of Joan Margarit himself reading with Anna Crowe in his inimitable style.

To order copies of the poets’ books direct from Bloodaxe, please click on these links (available via the Bloodaxe website from early November):

Tua Forsström: I walked on into the forest: poems for a little girl
bloodaxebooks.com/ecs/product/i-walked-on-into-the-forest-1283
Joan Margarit: Wild Creature
bloodaxebooks.com/ecs/product/wild-creature-1282
*
Tua Forsström: I walked on into the forest: poems for a little girl
Tua Forsström is a visionary Finland-Swedish poet who has become Finland’s most celebrated contemporary poet. Her poetry draws its sonorous and plangent music from the landscapes of Finland, seeking harmony between the troubled human heart and the threatened natural world.
I walked on into the forest is her twelfth book of poetry, her first since One Evening in October I Rowed Out on the Lake (2012/2015), the collection which followed her celebrated trilogy, I studied once at a wonderful faculty (2003), published in English translation by Bloodaxe in 2006.

In some sense a continuation of the previous collection, her new book focuses more acutely on the themes of death and grief, and in particular the devastating loss of her beloved granddaughter. It shows her poetry’s tone of inner discourse shifting imperceptibly towards a new and harsh gravity. As Sweden’s August Prize jury commented on her work as a whole, this is poetry ‘both melancholy and impassioned’, expressing a ‘struggle against meaninglessness, disintegration, destruction – against death in life’.

This Bloodaxe dual language Swedish-English edition is a Poetry Book Society Translation Choice. Thanks are due to FILI (Finnish Literature Exchange) for their support.



*
Joan Margarit: Wild Creature bloodaxebooks.com/ecs/product/wild-creature-1282

Joan Margarit (1938-2021) was one of Spain’s major modern writers. He first published his work in Spanish, but over the past four decades became known for his mastery of the Catalan language, and was Spain’s most widely acclaimed contemporary poet. The melancholy and candour of his poetry show his affinity with Thomas Hardy, whose work he translated. He was awarded both the 2019 Cervantes Prize, the Spanish-speaking world’s highest literary honour, and the Reina Sofía Prize for Ibero-American Poetry 2019, the most important poetry award for Spain, Portugal and Latin America.

His final collection in English shows us a poet writing at the end of his life, facing up to approaching death with courage, humility and even humour. Confronting loss is one of Margarit’s enduring themes, and many of these poems do just that but – continuing the theme of his previous collection, Love Is a Place – there are even more that celebrate love and everyday domesticity, and he reminds us that love needs to be worked at. These are poems that arise naturally out of an examined life, and although he does not spare himself or the folly of our times, there is great tenderness in the way he reaches out to embrace life, love, and the pain of the past. Margarit pays tribute the rural poverty of his childhood, and to the wild creature deep in each one of us whom we ignore at our peril.

‘When I first read Joan Margarit, I heard a powerfully distinctive voice, a spirit of great freedom and energy, humaneness, mischief, and depth. In these naked, subtle, clear poems, surprise and wisdom are often right next to each other… Each of Margarit’s poems is its own being, like a living creature with its own body-shape and voice, its own breath and heart-beat.’ – Sharon Olds on Love Is a Place

Thanks are due to the Instituto Cervantes for their support.
For details of other books by Tua Forsström and Joan Margarit, please see:
bloodaxebooks.com/ecs/category/tua-forsstr-m

bloodaxebooks.com/ecs/category/joan-margarit
Many thanks to Pete Hebden and NCLA for technical support.
Tua Forsström with translator Anna Crowe for the late Joan MargaritBrenda Shaughnessy: Liquid FleshPatricia Smith: Sagas of the Accidental SaintAna Blandiana with translators Paul Scott Derrick and Viorica PateaPascale Petit: Tiger Girl launch readingKeith Hutson: The Audience (i.m. Les Dawson, 1931–1983)Matthew Sweeney: Shadow of the Owl launch eventFrank Ormsby: The Darkness of SnowFrank Ormsby: A Store of CandlesMark Waldron: five poems from Sweet, like Rinky-DinkPatricia Smith reading at Newcastle Poetry Festival 2024Abigail Parry: I Think We’re Alone Now

Tua Forsström with translator Anna Crowe for the late Joan Margarit @BloodaxeBooks

SHARE TO X SHARE TO REDDIT SHARE TO FACEBOOK WALLPAPER