@QuestWithAaron
  @QuestWithAaron
QuestWithAaron | Gloom VS Malice: The Untold Secrets of Gloom in Tears of the Kingdom @QuestWithAaron | Uploaded 10 months ago | Updated 1 hour ago
Let's delve into the depths of Malice and Gloom in Tears of the Kingdom, particularly in relation to their Japanese terminology and cultural context!

All translations in the video have been completed by me. Like with any language, there are multiple ways to interpret and localise Japanese into English. Another may choose to translate differently!

Some references:

Shouki "gloom" in Japanese:
dream.jp/entmeet/article/617b7bb26519b1080bf0a702
http://mudef.net/mdgsblog/2012/01/30/000423.html

Amanojaku: https://shorturl.at/yX136
yokai.com/amanojaku

The Japanese word for Malice in Zelda:

youtu.be/70-7qm54daU?si=-I4JedN6we1v1ocg

youtu.be/-qajE_9sCj8?si=dPyAKGgy98Wshc32
Gloom VS Malice: The Untold Secrets of Gloom in Tears of the KingdomThe Greatest Mystery of Zeldas Creation: Sacred Realm Lore & Secrets

Gloom VS Malice: The Untold Secrets of Gloom in Tears of the Kingdom @QuestWithAaron

SHARE TO X SHARE TO REDDIT SHARE TO FACEBOOK WALLPAPER