metrisch
Paul Van Ostaijen - Gedicht: (alternatieve versie van) Boerecharleston door Frans Roggen rond 1960.
updated
Marinus (Rinus) van der Lubbe (Leiden, 13 januari 1909 – Leipzig, 10 januari 1934) was een Nederlandse arbeider en linkse activist die ter dood werd veroordeeld als brandstichter van het Rijksdaggebouw (der Reichstag, het Duitse parlementsgebouw) in Berlijn op 27 februari 1933. Hij was het eerste Nederlandse nazislachtoffer. Zijn vermeende daad en zijn dood hadden in Duitsland, in Nederland, en internationaal enorme gevolgen: de nazi's wonnen een week later de Duitse verkiezingen, en onder meer Nobelprijswinnaar Albert Einstein nam door de brand en het proces tegen Van der Lubbe stelling tegen de nazi's. De nazi's gebruikten de gelegenheid om de Duitse communisten zo goed als uit te roeien, en hen op te sluiten in concentratiekampen.
In februari 2023 (!) meldde het Duitse blad Der Spiegel dat het stoffelijk overschot van Van der Lubbe is opgegraven, zodat een team van patholoog-anatomen kan onderzoeken of de Nederlander tijdens het proces was gedrogeerd.
In de voorlaatste regel lees ik 'druppel' maar in het verzameld werk staat wel degelijk 'borrel'.
Zo is het ook te horen in de lezing.
CONVERSATIE MET MIJN BLOEMEN
I.
Ik weet het bloemen,
gij die aan mijn venster staat
en luistert naar de houten stemmen in de straat,
langer dan mijn naam zult gij bestaan
en luisteren naar de straat,
die mij smorgens als een vogel
loslaat in de tuinen van de dag
en die me savonds,
als de bloemen aan hun venster slapen,
vraagt of ik gelukkig ben.
Gij weet het bloemen,
gij die aan de kleuren namen geeft
en luistert
naar mijn klein gebeuren in de straat,
dat ik een wezen ben
dat tussen mensen staat
en dat alleen is, meer alleen,
dan aan mijn venster in zijn grote kooi
de blinde vogel die zijn meester haat.
Wij weten bloemen
dat er in de droefheid
vreugde en wat kleur bestaat
en daarom bloemen
zijn wij soms gelukkig,
gij en ik.
II.
Toen ik wist
dat de bloemen mij hoorden,
mij alleen,
heb ik bekend dat ik het huis was
waar de man in woonde,
die hen alle dagen
water van woorden gaf.
Dat ik de stem was
die elke avond
de tuin beschilderde
met droeve muziek
en in de bomen vol kandelaars
de kaarsen van de herfst
deed branden.
En toen de bloemen wisten
dat ik luisterde,
heeft de mooiste van hen gezegd
dat ik de man was
die hen alle dagen
woorden gaf van water
en dat het huis dat ik bewoonde
niet gelukkig was.
---oooOooo---
youtube.com/watch?v=HToQlf7h_TM
De gelezen tekst wijkt een paar keer af van de gepubliceerde tekst.
De opname werd wellicht gemaakt in de jaren '60. De grammofoonplaat heeft hoorbaar betere tijden gekend.
Ik leerde dit stukje nog in de lagere school en moest het vaak opdreunen voor mijn opa.
Het gedicht komt uit Timmermans' enige bundel 'Adagio'.
De opname werd wellicht gemaakt in de jaren '60. De grammofoonplaat heeft hoorbaar betere tijden gekend.
De opname werd wellicht gemaakt in de jaren '60. De grammofoonplaat heeft hoorbaar betere tijdfen gekend.
'Llanto por Ignacio Sánchez Mejías, toreador'
Nederlandse vertaling door Dolf Verspoor/Traducción en neerlandès por Dolf Verspoor
De cogida en het sterven
Aanvang om vijf uur vandaag.
Pal was het vijf uur vandaag.
Een kind bracht het witte laken
aanvang om vijf uur vandaag.
De kalk stond klaar in een mand
aanvang om vijf uur vandaag.
En sterven rondom, enkel sterven
aanvang om vijf uur vandaag.
Wind waait de watten uiteen
aanvang om vijf uur vandaag.
Zuurstof sproeit nikkel en glas
aanvang om vijf uur vandaag.
Nu worstelt duif tegen luipaard
aanvang om vijf uur vandaag.
Dij tegen hoorn desolaat
aanvang om vijf uur vandaag.
Een bonzen in bassen begon
aanvang om vijf uur vandaag.
Een luiden van walm en arseen
aanvang om vijf uur vandaag.
Groepen van zwijgen op straat
aanvang om vijf uur vandaag.
En enkel de stier hoog het hart!
aanvang om vijf uur vandaag!
Toen het sneeuwende zweet uitbrak
aanvang om vijf uur vandaag,
en jodium de plaza besloeg
aanvang om vijf uur vandaag,
deed de dood in de wonde zijn eitjes
aanvang om vijf uur vandaag.
Aanvang om vijf uur vandaag.
Pal was het vijf uur vandaag.
Het bed is een wielende lijkkist
aanvang om vijf uur vandaag.
In zijn oor klinken knekel en fluit
aanvang om vijf uur vandaag.
De stier brult voort door zijn hoofd
aanvang om vijf uur vandaag.
De kamer schift kleuren uit doodsnood
aanvang om vijf uur vandaag.
Van ver sluipt het koudvuur aan
aanvang om vijf uur vandaag.
Trompetlis in liezen groen
aanvang om vijf uur vandaag.
De wonden laaiden als zonnen
aanvang om vijf uur vandaag.
En het volk brak de ramen uiteen
aanvang om vijf uur vandaag.
Aanvang om vijf uur vandaag.
Angstaanjagende vijf uur vandaag!
Alom de wijzers pal op vijf uur!
Slagschaduwkant om vijf uur vandaag!
Een jaar of tien geleden uploadde ik een andere versie van hetzelfde gedicht gelezen door Jeannine Schevernels.
youtube.com/watch?v=UZ1uHZ-nTIE
Zou 'De Nacht-Trein' een voorbeeld zijn van zijn expressionistische strekking uit die tijd?
Antoon vander Plaetse heb ik al meermaals voorgesteld n.a.v. eerdere uploads met zijn stem. Hier poogt hij wel het ritme van de voortstomende nachttrein te evoceren.
NOTA:
Dit is een tweede versie van ‘Kerkhofblommen’ die ik upload. Het verschil met de eerste versie van nu al weer tien jaar geleden is dat de klank nu rechtstreeks van de grammofoonplaat werd gekopieerd en gedigitaliseerd. Bij de eerste upload maakte ik gebruik van het geluid van een magneetband die werd afgespeeld op een bandrecorder met een microfoon voor de luidspreker geplaatst. Inmiddels heb ik echter de originele lp gevonden. Wel een verbetering.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Geplukt en bewaard ter nagedachtenis van zaliger Mijnheer Eduard van den Bussche, geboren te Staden, in West-Vlanderen, op den 10 Januarij 1840; student in Poësis en lid der Congregatie van O.-L.-V. Onbevlekt Ontvangen in 't kleen Seminarie te Rousselaere, overleden op zijne geboorteparochie, den 3 van Mariamaand, in 't jaar O.H.J.-C. 1858.”
Deze plaatopname van de West-Vlaamse voordrachtkunstenaar Antoon Van der Plaetse (1903-1973) dateert wellicht uit de jaren vijftig. Zijn naam was destijds een begrip in Vlaanderen; hij reisde voor en na de oorlog heel het Vlaamse land door met zijn voordrachten en oogstte grote successen. Veel opnames zijn er niet en we mogen ons gelukkig prijzen dat hij 'Kerkhofblommen' van Gezelle ooit heeft ingelezen op plaat. Het is een veel voorkomende misvatting dat 'Kerkhofblommen' geschreven werd naar aanleiding van de rooms-katholieke hoogfeesten van Allerheiligen en Allerzielen op 1 en 2 november. Wél wordt het werk in die periode vaak aangehaald omdat het over de dood gaat, meer bepaald over een uitvaart. Maar deze uitvaart vond plaats begin mei en heeft dus helemaal niets te maken met genoemde hoogfeesten. In het werk zelf komt men wel te weten wat de echte aanleiding was. Het is waarschijnlijk om technische en ook praktische redenen dat er in de tekst zoals we die horen bij Van der Plaetse, duchtig geknipt werd in de prozagedeeltes en dat is wel jammer want zo missen we veel van het prachtigste mystieke proza dat Gezelle ooit geschreven heeft. Gelukkig heeft men de poëziegedeeltes onaangeroerd gelaten en zo kon Toon Van der Plaetse zich dan ook uitleven in dat waar hij het beste in was: gedichten voordragen. De oorspronkelijke tekst van 'Kerkhofblommen' heb ik dan ook aangepast zodat wat op het scherm verschijnt overeenkomt met de gelezen tekst. Ondanks het feit dat de hier ten gehore gebrachte versie van 'Kerkhofblommen' door dat knippen in de prozagedeeltes een beetje verminkt werd, blijft het geheel toch een lezens- en beluisterenswaard document. Het vraagt misschien een beetje inspanning om deze tekst volledig te beluisteren. Wij zijn dat in onze moderne en jachtige tijd niet meer gewoon. Maar als je echt geïnteresseerd bent zul je merken dat met het vorderen van het verhaal, Antoon Van der Plaetse je met zijn voor onze oren misschien gedateerde maar voor de gebrachte tekst perfect aanvaardbare voordracht weet te boeien. Het is in ieder geval een beklijvende lezing. Hoe dan ook, ik vond deze vinylplaatversie van 'Kerkhofblommen', dat in het verleden heel vaak gedrukt en herdrukt werd, ondanks de ruis en de krassen, cultuurhistorisch gezien belangrijk genoeg om het via dit medium toegankelijk te maken voor al wie er belangstelling voor heeft.
Slechts één gedichtje van hem vind je nog wel eens terug in een bloemlezing, dit 'oudt liedeken' hier gebracht door Antoon vander Plaetse (1903-1973)
Misschien wel een gedateerde lezing van dit stukje maar Vander Plaetse was dan ook actief in een heel andere tijd. De meeste gedichten die van hem op plaat bewaard zijn gebleven laten die gedateerde indruk na maar daarom zijn het ook historische documenten.
Vergelijk deze lezing ook met een andere die ik jaren geleden op YT zette.
youtube.com/watch?v=r32r0plLmB0
Marcel Vercammen was jarenlang verbonden aan dit operahuis.
Marcel Vercammen was jarenlang verbonden aan de KVO Antwerpen en weigerde zelfs een mogelijk contract met de familie Wagner voor Bayreuth.
Zijn manier van voordragen mag nu wel wat gedateerd klinken maar toch is de historische waarde van dergelijke opnames belangrijk genoeg om die aan de geïnteresseerden aan te bieden hier op YT.
Marcel Vercammen was jarenlang verbonden aan de KVO Antwerpen en weigerde zelfs een mogelijk contract met de familie Wagner voor Bayreuth.
Een opname wellicht gemaakt in de KVO Antwerpen in de jaren 1950 of 1960.
I uploaded this beautiful scene a first time several years ago but as someone pointed out at the time something went wrong in the transfer; the sound is pitched a semitone too high. So this time the complete Nedda/Tonio quarrel with Nedda whipping Tonio's face followed by the love duet Nedda/Silvio is hopefully reproduced correctly.
This scene is taken from a vynil record with the complete I Pagliacci and Cavalleria Rusticana recordings made in 1954 with Maria Callas, Giuseppe Di Stefano, Tito Gobbi and Rolando Panerai. Tulio Serafin conducts the orchestra of the Scala di Milano. Sorry for the cric-crac of the needle here and there but the record is several decades old. It is still a magnificient recording.
This is (arguably?) one of Hopkins' most beautiful poems. It contains many metaphors which are not always easy and logically to explain but basically one has to see the poem in the background of the Industrial Revolution. With hindsight we might even say that it contains a visionary aspect with regards to the present day situation.
I particurlay like the last methaphor where Hopkins paints the image of the Holy Ghost brooding the world with his warm breast and bright wings like a bird brooding its egg waiting for the chicks to hatch. Very nice.
This poem can be found on YouTube several times,
read in British, American and Indian accents. So why not add a
Continental accent (from mainland Europe)? :-)
1 - Jasper Britton's version in my possession covers only some 60/65 % of the poem;
2 - I preferred to post a complete version of this beautiful piece and
3 - It gives us the opportunity to compare two different interpretations.
Also note that Britton's reading differs from the text you see on screen; this is very noticeable in the first part (the first screen) of the poem. I preferred though to retain the text as published by J. & A. Arch of London in 1798.
How can this beautiful 'Agnus Dei' be better illustrated than with the 'Lamb of God' (the Ghent Altar Piece) by Jan Van Eyck, one of the most famous polyptychs in the world which after five centuries can still be admired in the very same place for which it was originally intended: St Bavo's Cathedral in the Flemish city of Ghent, Belgium.
De mandelbeke
Waarom, droeve Wilgeboom,
staat gij op den Mandelstroom?
Waarom laat ge uw lange takken
tot in 't koele water zakken?
Is 't de liefde die u dwingt
en uw loof omleege bringt,
om uw moeders schoot te kussen,
en uw gloed in 't nat te blusschen,
dat uw kruine groeien doet
en bewatert uwen voet?
Of is de oorzaak van uw kommer
te beschutten met uw lommer,
voor het branden van de zon,
't water van de Mandelbron,
opdat 't onverdroogd moog' vloeien
en de malsche vrucht doen groeien
al waar hij zijn water giet
de onverdroogbre Mandelvliet?
........
On that day in 1993 I drove 100 miles to Ieper to witness the celebrations in person. When I arrived there the place was transformed in an English country town. The dominant language your heard in the streets was English with all the visitors that had come over from 'Blighty'.
I had my VHS camcorder with me and despite the rigorous restrictions imposed on visiting individuals without the proper credentials, I succeeded in shooting some footage during and after the official commemoration. The result is very modest: 8 minutes of footage worth showing. The aim was only to capture an impression of that memorable day that would be continued 25 years later in 2018, also in Ypres, but without the few veterans who were still alive in 1993. Then in 2018 the centenary of the armistice was commemorated.
Following sites were visited:
- Menin Gate, Ypres
- Restored Cloth Hall, Ypres
- Site behind Ypres restored St Martin's church where debris of original church is exhibited.
- Passchendaele Memorial.
- Tyne Cot British war cemetry, Passendale.
- St. Juliaan Memorial with Brooding Soldier, site of the first German gas attack.
- German war cemetry, Langemark.
- Unearthed shells near Wijtschate ('White Sheet' for the Tommies).
- German defences at 'Bayernwald' near Wijtschate.
- Wijtschate British war cemetry.
- Spanbroekmolen or Lone tree crater, the result of te largest of the 19 mines exploded by the British in june 1917 near Messines (now Mesen).
- Hill 60. Untouched battlefield now partly reclaimed by nature. The undulations made by the shell craters are still noticeable..
- Daily Last Post ceremony under Menin Gate, Ypres.